Both of them came about because I was commenting on overused artistic motifs.
Firstly, but the one that I came across second, a Doctor Who actress
is the youngest British actress to play Alice in a sound or television adaption. And it seems the production of Through the Looking Glass
must either be British or contain very young actresses to NOT mush Wonderland
into the storyline.
But now I want to watch all the productions that are 'unabridged' and don't smush. I have epic love for both those qualities when one is discussing Alice in Wonderland. Also, there are several parts which I am very sad to see omitted from popular versions which make me very sad. I, of course, blame this on Disney, because their version cuts out the Duchess and Bill and the Mock Turtle and the Gryphon and smushes in the flower garden. No one knows who Bill is.
Secondly, but first to find: I was looking up what the correct term for the number cards in a pack of cards was. I know what the suit cards are in tarot are the minor arcana. (They don't get the love they deserve at all.) And I was fairly sure of what they were in a normal deck. But I double checked.
They are pip
cards, if you wish to know.
However, some people also call them spot cards. And when I clicked on the wiktionary link for 'spot' in the etymology, what should I see? Splott
Oh, Old English, how I hold geekery for thee and almost wish to learn you. Especially when you apparrently have a good spattering of Old Norse in you as well.As an aside on British place names, there are far too many -shires. I don't care if they're historical names, there are too many of them.
So yes, minor geekery, a minor desire to learn (yet another) dead language and something else to add to my life's to-do list.
And in a couple of minutes, I shall be posting a book commentary post. Whee!